Vorlesestunde im Dalberghaus
Kinderbuchautorin und Illustrator aus der Türkei begleiten eine dreisprachige Lesung über „die wütende Spinne Rıza“
„Die Beherrschung der Muttersprache ist für mich die erste Stufe auf dem Weg zu innerer Vollständigkeit und Gelassenheit“. Mit diesen Worten betont Tülin Kozikoğlu, eine renommierte Kinderbuchautorin aus der Türkei, die Bedeutung der Muttersprache und ihre persönliche Verbindung dazu. Auf Einladung des Deutsch-Türkischen Instituts für Arbeit und Bildung e.V, der Stadtbibliothek Mannheim und der Edition bi:libri traff sich Kozikoğlu am 9. Dezember mit zahlreichen Kindern und Eltern im Dalberghaus in den Quadraten. Sie führte die kleinen und großen Zuhörer:innen durch die Geschichte von Rıza, einer Spinne, die ihre Zeit damit verbringt, wunderschöne Netze zu spinnen. Doch jedes Mal, wenn ein Netz vollendet ist, zerstören andere Tiere das Netz, indem sie hindurchlaufen oder -fliegen. Rıza wird jedes Mal furchtbar wütend. Wie geht Rıza mit dieser Wut um? Was machen Kinder und Eltern, wenn sie wütend sind? Diese Fragen wurden anhand der Geschichte mit den Zuhörer:innen lebhaft besprochen – auf Deutsch, Türkisch und Englisch.
Die Geschichte von Rıza, der wütenden Spinne, ist Teil einer Kinderbuchreihe der Autorin Kozikoğlu. Die ersten beiden Bände sind 2023 bei bi:libri erschienen – einem auf mehrsprachige Künderbücher spezialierten Verlag. In 12 Sprachausgaben können die Geschichten von Rıza und von Eda, dem eifersüchtigen Frosch, nun gelesen werden: u.a. in Deutsch/Arabisch; Deutsch/Kurdisch; Deutsch/Polnisch und Deutsch/Persisch. Ein dritter Band, „Der faule Fisch Sefa“ wird im Frühjahr 2024 erscheinen. Diese Gesichte wurde 2015 in den „The White Ravens“-Katalog aufgenommen, der besonders empfehlenswerte Kinderbücher listet.
Auch die einzigartigen Illustrationen zu diesen Geschichten fallen sofort ins Auge. Sie stammen von Sedat Girgin, der die dreisprachige Vorlesestunde in Türkisch, Deutsch und Englisch ebenfalls begleitete. Fünf Zeichnungen schuf er vor den Augen der Zuhörer:innen während die Geschichte von Rıza vorgetragen wurde. Girgin ist ein preisgekrönter Illustrator mit über 60 illustrierten Kinderbüchern. 2018 wurde Girgin für den Hans Christian Andersen-Preis der Türkischen Sektion des The International Board on Books for Young People (IBBY) nominiert.
Schon seit vielen Jahren weisen Pädagogen und Linguisten darauf hin, dass die Förderung der Mehrsprachigkeit einen positiven Einfluss auf die kognitive Entwicklung von Kindern und Jugendlichen hat und ihnen beim Erlernen weiterer Sprachen hilft. Neslihan Küçük-Langer, eine engagierte Befürworterin der Mehrsprachigkeit und Konrektorin an der Johannes-Kepler-Gemeinschaftsschule, erklärt: „Meine persönliche Zweisprachigkeit ist für mich ein großer Schatz, den ich versuche, auch an meine Kinder weiterzugeben. In verschiedenen Sprachen zu fühlen und zu denken ist für mich ein einzigartiger Zugang zu den jeweiligen Kulturen. In meinem Alltag, auch in der Schule, sehe ich immer wieder, dass die andere Mutter-/Vatersprache wenig gepflegt und anerkannt wird - es sei denn, es handelt sich um Prestigesprachen wie Englisch, Spanisch und Französisch. Meine Motivation ist es, jede Mehrsprachigkeit zu pflegen und ihr mehr Anerkennung zu verschaffen. Mannheim hat da natürlich einen besonderen Reichtum. Und auch Gizem Weber vom Deutsch-Türkischen Institut für Arbeit und Bildung betont: Mehrsprachige Kinderbuchausgaben, wie die nun bei bi:libri erschienenen Bände, leisten zur Förderung und Anerkennung von Mehrsprachigkeit einen wesentlichen Beitrag. Auch deshalb war uns die Ausrichtung dieser dreisprachigen Vorlesestunde ein großes Anliegen.
Den Kindern, die zum Abschluss der Vorlesestunde mit Begeisterung Spinnen aus Papptellern bastelten, war die Begeisterung für Rıza und ihre Geschichten anzumerken – in jeglicher Sprache.
Zusammengefasst in Türkisch:
“Edebiyat ‘oyunla öğrenme’nin diğer adı bana göre. Oyunsa çocuğun temel ihtiyacı. Bu tarz etkinliklerle okurlarımızın temel ihtiyacını karşılarken anadillerine de hakimiyette kazanıyorlar ve anadile hakimiyet, ‘tam ve bütünlüklü’ olmanın, ‘ruhsal dinginliğin’ ilk şartı bence”. Türkiye'nin tanınmış çocuk kitabı yazarı Tülin Kozikoğlu, anadilin önemine ve onunla olan kişisel bağına bu sözlerle vurgu yapıyor. Türk-Alman İş ve Eğitim Enstitüsü e.V., Mannheim Şehir Kütüphanesi ve bi:libri Yayınevi’nin daveti üzerine Kozikoğlu, 9 Aralık'ta Mannheim Dalberghaus'ta çok sayıda çocuk ve anne-babayla bir araya geldi. Zamanını güzel ağlar örerek geçiren örümcek Rıza'nın hikâyesini büyük ve küçük dinleyicileriyle paylaştı. Ama ne zaman bir ağ tamamlansa diğer hayvanlar koşarak ya da uçarak ağı bozuyor, Rıza da bu duruma çok sinirleniyordu. Peki Rıza bu öfkesiyle nasıl baş edecek? Çocuklar ya da büyükler öfkelendiklerinde ne yaparlar? Bu duyguyla nasıl başa çıkıyorlar? Kozikoğlu, okuma saatine iliklenen bu soruları da heyecanlı ve canlı bir şekilde her yaştan konuğuyla tartıştı.
Öfkeli Örümcek Rıza'nın hikayesi, yazar Tülin Kozikoğlu'nun Almanya’da iki dilli yayımlanan LeylaFonten serisinin bir parçası. İki dilli çocuk kitapları üzerine uzmanlaşmış bir yayınevi olan bi:libri, 2023 yılında Rıza ve Kıskanç Kurbağa Eda’nın hikayelerini aralarında Almanca/Arapça, Almanca/Kürtçe, Almanca/Lehçe ve Almanca/Farsça’nın da bulunduğu toplam 12 dil kombinasyonunda yayımladı. Serinin üçüncü kitabı The White Ravens [Beyaz Kuzgunlar] ödüllü “Tembel Balık Sefa” ise 2024 yılında yine iki dilli baskılarıyla Almanya’da satışta olacak.
Autor:Gizem Ayse Weber aus Mannheim |
Kommentare
Sie möchten kommentieren?
Sie möchten zur Diskussion beitragen? Melden Sie sich an, um Kommentare zu verfassen.